hattoriさん
2023/11/21 10:00
ひどく浮かない顔ね を英語で教えて!
同僚が落ち込んでいる様子だったので、「ひどく浮かない顔ね」と言いたいです。
回答
・You look really down.
・You seem extremely upset.
・You appear to be in the doldrums.
You look really down. Is everything okay?
「ひどく浮かない顔ね。何か問題でもあるの?」
「You look really down.」のフレーズは、相手が落ち込んでいる、悲しんでいる、または気分が低下していることを指摘するときに使います。ニュアンスとしては、「あなたは本当に落ち込んでいるように見える」や「あなたはとても元気がないようだ」といった感じです。このフレーズは、友人や知人が何か問題や困難に直面している時や、普段の様子と違う行動や表情を見せた時などに使えます。
You seem extremely upset. Is there anything I can do to help?
「あなたはとても落ち込んでいるように見えます。何か手伝えることがありますか?」
You appear to be in the doldrums. Are you okay?
「ひどく浮かない顔ね。大丈夫?」
You seem extremely upset.は一般的な表現で、相手が怒りや悲しみなどの強いネガティブな感情を感じていることを指摘しています。一方、You appear to be in the doldrums.は比較的古風な表現で、相手が元気がない、低調、あるいは落ち込んでいることを指摘しています。後者は、詩的または文学的なコンテキストでより一般的に使用され、日常的な会話ではあまり耳にすることはありません。
回答
・You don't look happy.
・You look terribly unhappy.
・You have a long face.
1. You don't look happy.
浮かない顔だね。
浮かない=幸せにみえない、というニュアンスなのでシンプルに上記のように表現可能です。
2. You look terribly unhappy.
ひどく浮かない顔だね。
「terribly」ひどく
「unhappy」不幸な・幸せではない
She broke up with her boyfriend last week and looks terribly unhappy.
彼女は先週ボーイフレンドと別れたから、ひどく浮かない顔してる。
3. You have a long face.
浮かない顔ね。
「long face」浮かない顔
そのまま(長い顔)という意味でも使いますが、意味が通らなかったら(浮かない顔)という意味かもしれません。