Candice

Candiceさん

2023/04/17 10:00

浮かない顔 を英語で教えて!

いつもと違って沈んで見えるので、「浮かない顔してどうしたの?」と言いたいです。

0 785
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/01 00:00

回答

・long face
・Downcast expression
・Sullen look

Why the long face? What's wrong?
「どうしたの?浮かない顔して。」

「long face」は、文字通りには「長い顔」という意味ですが、実際には「悲しそうな顔」や「落胆した様子」を指します。主に英語圏で使われるこの表現は、誰かが明らかに落ち込んでいる様子を表現する際や、誰かを慰める際に使われます。例えば、「Why the long face?」というフレーズは「どうしたの?悲しそうだね」といった意味になります。

You look downcast. What's the matter?
「元気ない顔してるね。どうしたの?」

You have a sullen look today. What's wrong?
「今日はいつもと違って浮かない顔をしてるね。何かあったの?」

Downcast expressionは誰かが悲しそう、落胆しているか、がっかりしているときに使います。例えば、試合に負けた後の選手の顔に使うことができます。一方、"Sullen look"は誰かが怒っている、不機嫌そう、または意固地になっているときに使います。例えば、親に叱られた後の子供の顔に使うことができます。つまり、"Downcast"は悲しみや失望を、"Sullen"は怒りや反抗を表現します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/09 16:45

回答

・long face
・look sad

long face
「浮かない顔」は英語で「long face」といいます。「長い顔」という意味ではないので、注意してくださいね。

look sad
また、「悲しそうに見える」という意味の「look sad」を使っても「浮かない顔」というニュアンスを出すことができます。

例文
What’s with the long face?
(浮かない顔してどうしたの?)

Are you alright? You look sad.
(浮かない顔してどうしたの?(直訳:大丈夫?悲しそうに見えるけど))

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV785
シェア
ポスト