Tsubasaさん
2022/11/14 10:00
いい顔をしない を英語で教えて!
引越しの手伝いを知り合いに頼んだら、あまりいい反応ではなかったので「いい顔をしなかった」と言いたいです。
回答
・Having a long face
・Having a sour expression.
・Looking like someone just walked over your grave.
When I asked my acquaintance to help me move, he had a long face.
知り合いに引越しの手伝いを頼んだら、彼はいい顔をしなかった。
「Having a long face」は、直訳すると「長い顔をしている」となりますが、これは英語圏の表現であり、一般的には「悲しそうな顔をしている」または「落ち込んでいる」を意味します。このフレーズは人が悲しみや失望、不満など、ネガティブな感情を表現している状況で使われます。例えば、試合で負けた友人に「Why are you having such a long face?」(どうしてそんなに落ち込んでいるの?)と尋ねるような場面で使われます。
When I asked my acquaintance to help me move, he made a sour expression.
引越しの手伝いを知り合いに頼んだら、彼は不機嫌な顔をした。
You sure didn't look happy about it. You looked like someone just walked over your grave.
「それについては、そんなに嬉しそうに見えなかったね。まるで誰かがあなたの墓の上を歩いたかのようだったよ。」
「Having a sour expression」は、誰かが不機嫌や不満を表す表情をしているときに使います。例えば、礼儀に反するようなことが起こった時や好ましくない結果に直面した時などです。「Looking like someone just walked over your grave」は、相手が突然肩身震える、または非常に驚くような行動を示したときに使います。例えば、予想外のニュースを聞いて驚いた時や、ゾッとするような感覚を覚えた際などです。
回答
・do not look happy
いい顔をしなかった(嬉しそうではなかった)は、do not look happyと表すことができます。
例:
私が引越しの手伝いを友達に頼んだら、いい顔をしなかった
I asked my friend to help me move and she do not look happy.
また、本心を隠して「いい顔をしたは」、to put on a good faceを使います。
例:
私は本心を隠していい顔をする
I hide my true feelings and put on a good face.