yuisakuma

yuisakumaさん

2023/08/08 12:00

苦い顔をする を英語で教えて!

「PTA役員に選出された」と保護者に伝えたら不愉快な顔をされたので、「苦い顔をされた」と言いたいです。

0 622
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/31 15:21

回答

・to make a sour face
・to pull a long face

「to make a sour face」は、文字通り「酸っぱいものを食べた時のような顔をする」という意味。

そこから転じて、不満、嫌悪感、がっかりした時など、ネガティブな感情で顔をしかめる様子を表します。冗談っぽく「えー、マジで?」と嫌そうな顔をする時にも使える便利な表現です。

When I told her she was chosen for the PTA, she made a sour face.
PTA役員に選ばれたと彼女に伝えたら、苦い顔をされました。

ちなみに、"to pull a long face" は、不満やがっかりした気持ちを顔に出す時に使う表現だよ。「そんな浮かない顔しないでよ!」みたいに、誰かがガッカリして口をへの字にしているような場面でピッタリ。プレゼントが気に入らなかった子供とか、遊びに行けなくなった友達なんかに使えるよ。

When I told her she'd been chosen for the PTA, she pulled a long face.
彼女がPTA役員に選ばれたと伝えたら、不満そうな顔をしました。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/24 15:19

回答

・Have a sour face
・Give a glum look

1. Have a sour face
「苦い顔をする」

不愉快そうな、不機嫌そうな顔をすることを「苦い顔をする」と言いますが、英語では「苦い」という形容詞ではなく「酸っぱい」という意味の sour という単語を用いて表します。何かを嫌がっている時や、不快なことが会ったときに使います。「苦い顔をする」と言いたいときは、 「have a sour face」と表しましょう。

例文:
My mother had a sour face.
私の母に苦い顔をされた。

2. Give a glum look
「苦い顔をする」

「苦い顔をする」はほかにも、「浮かない」「陰気な」という意味のある glum を使っても表すことができます。「give 人 a glum face」で「苦い顔をする」となります。

例文:
My mother gave me a glum face.
私の母に苦い顔をされた。

役に立った
PV622
シェア
ポスト