yuisakumaさん
2023/08/08 12:00
苦い顔をする を英語で教えて!
「PTA役員に選出された」と保護者に伝えたら不愉快な顔をされたので、「苦い顔をされた」と言いたいです。
回答
・to make a sour face
・to pull a long face
「to make a sour face」は、文字通り「酸っぱいものを食べた時のような顔をする」という意味。
そこから転じて、不満、嫌悪感、がっかりした時など、ネガティブな感情で顔をしかめる様子を表します。冗談っぽく「えー、マジで?」と嫌そうな顔をする時にも使える便利な表現です。
When I told her she was chosen for the PTA, she made a sour face.
PTA役員に選ばれたと彼女に伝えたら、苦い顔をされました。
ちなみに、"to pull a long face" は、不満やがっかりした気持ちを顔に出す時に使う表現だよ。「そんな浮かない顔しないでよ!」みたいに、誰かがガッカリして口をへの字にしているような場面でピッタリ。プレゼントが気に入らなかった子供とか、遊びに行けなくなった友達なんかに使えるよ。
When I told her she'd been chosen for the PTA, she pulled a long face.
彼女がPTA役員に選ばれたと伝えたら、不満そうな顔をしました。
回答
・Have a sour face
・Give a glum look
1. Have a sour face
「苦い顔をする」
不愉快そうな、不機嫌そうな顔をすることを「苦い顔をする」と言いますが、英語では「苦い」という形容詞ではなく「酸っぱい」という意味の sour という単語を用いて表します。何かを嫌がっている時や、不快なことが会ったときに使います。「苦い顔をする」と言いたいときは、 「have a sour face」と表しましょう。
例文:
My mother had a sour face.
私の母に苦い顔をされた。
2. Give a glum look
「苦い顔をする」
「苦い顔をする」はほかにも、「浮かない」「陰気な」という意味のある glum を使っても表すことができます。「give 人 a glum face」で「苦い顔をする」となります。
例文:
My mother gave me a glum face.
私の母に苦い顔をされた。
Japan