kokoroさん
2024/04/16 10:00
いつもそうだ! を英語で教えて!
旦那の言い方が常に喧嘩腰なので、「いつもそうだ!性格は変わらない」と言いたいです。
回答
・This always happens
・Story of my life.
「またかよ!」「いつものことだよ」という、呆れや諦めの混じったニュアンスで使われることが多い表現です。
バスに乗り遅れたり、大事な時に限って雨が降ったりなど、繰り返される不運や困った状況に対して「あーあ、やっぱりね」という気持ちで使います。もちろん、良いことが続く時にも使えますよ!
This always happens. You know, a leopard can't change its spots.
いつもこうなんだから。性格は変わらないわね。
ちなみに、「Story of my life.」は「またかよ、いつものことだよ」というニュアンスで使われる決まり文句です。自分の身に繰り返し起こる、ちょっとした不運や皮肉な出来事に対して、諦めや自虐的なユーモアを込めて「私の人生っていつもこうなんだよね」と嘆く時にぴったりな一言です。
He's always so argumentative. Story of my life.
いつもそうなんだよね。性格は変わらないわ。
回答
・You're always like that!
・You always act like that!
1. You're always like that!
直訳は「あなたはいつもそんな感じだ!」となります。
like は「好き」の意味で覚えられることが多い単語ですが「同様な、のように」という意味もあります。
like that とすることで「そのように」という意味になります。
また、be動詞は「〜である、〜にいる」というように状態や存在を表す動詞です。
2. You always act like that!
直訳は「あなたはいつもそのように振る舞います」となります。
act は「行動する、振る舞う」という意味がある動詞です。
「いつもそのように振る舞う」すなわち「いつもそうだね」という意味合いで言い表すことができます。
Japan