obachanさん
2023/11/14 10:00
もぞもぞする を英語で教えて!
きまりが悪そうにしていたので、「ずっともぞもぞしていた」と言いたいです。
回答
・Feel restless
・Feel antsy
・Have ants in one's pants
You seemed to feel restless all the time.
「あなたはずっと落ち着かなさそうにしていましたね。」
「Feel restless」は「落ち着かない感じがする」や「そわそわする」といった意味を持つ英語のフレーズです。この表現は、安静にしていられない、何かを始めたいという不安や焦りを感じているときに使われます。例えば、長時間の移動や待ち時間で退屈しているとき、または何か重要な結果を待っているときなどに使えます。また精神的なストレスや不安からくる心の動揺や不安定さを表すのにも使われます。
You seemed to feel antsy all the time.
「あなたはずっと落ち着かなさそうに見えました。」
You seemed to have ants in your pants the whole time.
「君、ずっともじもじしてたみたいだね。」
Feel antsyは、落ち着きがない、イライラしている、または何かが始まるのを待ち遠しいと感じる状況で使われます。一方、have ants in one's pantsは、特に子供が落ち着きがなく、じっとしていられないときや、非常に興奮している状況で使われます。後者はより強い不安や興奮を表し、しばしば身体的な動きを伴います。
回答
・fidget
・squirm
1. fidget
そわそわする
緊張などや不安などで、手や足などを動かしてもぞもぞすることです。
例文
A:Why does he keep fidgeting?
なんで彼、ずっともじもじしてるの?
B:I think he is really nervous.
多分、緊張しているんだと思う。
2. squirm
もぞもぞする
こちらも "fidget" と似たような意味がありますが、どちらかというと、緊張や不安などで体を動かしてもじもじすることです。
例文
Stop squirming, and put yourself together!
もじもじしないの、シャキッとしなさい!