Soika

Soikaさん

2024/04/16 10:00

アイツには頭にくる を英語で教えて!

旦那の言い方が常に喧嘩腰なので、「アイツには頭にくる」と言いたいです。

0 199
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/11 11:31

回答

・He really gets on my nerves.
・He drives me crazy.

「彼、マジでイラっとするんだよね」という感じです。

誰かの言動が繰り返し気になって、だんだんイライラしてくる時に使います。深刻な怒りというよりは、「もう、うっとうしいな!」というような、日常的な不満やいら立ちを表すのにピッタリな表現です。

The way he talks is always so confrontational. He really gets on my nerves.
彼の話し方はいつも喧嘩腰なの。アイツには頭にくる。

ちなみに、「He drives me crazy.」は「彼にはイライラさせられる!」という怒りや不満だけでなく、「彼のせいで夢中になっちゃう!」という恋愛感情を表す時にも使えます。文脈によって意味がガラッと変わる面白い表現ですよ。

His tone is always so aggressive, he drives me crazy.
彼の言い方はいつも喧嘩腰で、本当に頭にくる。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/22 16:59

回答

・主語 piss me off!

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「アイツには頭にくる」は英語で上記のように表現できます。

piss 人 offで「~を怒らせる・イライラさせる」という意味になります。

例文:
My husband always gets feisty. He always pisses me off.
私の夫はいつもけんか腰です。アイツには頭にくる。

* get feisty けんか腰になる
(ex) My boss gets feisty easily.
私の上司、けんか腰になりやすいです。

He pisses me off. He can’t stop making a complaint.
アイツには頭にくるよ。彼、文句ばかり言うから。

* make a complaint 文句をいう
(ex) Don’t make a complaint.
文句を言わないで!

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV199
シェア
ポスト