kazumi

kazumiさん

2024/04/16 10:00

まだ時々連絡を取り合ってます を英語で教えて!

「前の奥さんとはその後音沙汰なし?」と聞かれたので、「まだ時々連絡を取り合ってるよ」と言いたいです。

0 737
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 11:31

回答

・We still keep in touch now and then.
・We still touch base from time to time.

「今でもたまに連絡を取り合ってるよ」くらいの気軽なニュアンスです。

昔の友人や同僚、元恋人など、以前は頻繁に会っていたけれど今は疎遠になった相手との関係を表すのにピッタリ。「完全に縁が切れたわけじゃないけど、しょっちゅう話すほどでもない」そんな状況で使えます。

Yeah, we still keep in touch now and then.
うん、まだ時々連絡を取り合ってるよ。

ちなみに、"We still touch base from time to time." は「今でもたまに連絡取り合ってるよ」くらいの軽いニュアンスです。昔の同僚や友人など、頻繁には会わないけど関係が続いている相手との近況報告や、ちょっとした情報交換をするような場面で使えます。

We still touch base from time to time.
まだ時々連絡を取り合ってるよ。

Yumiko

Yumikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 12:57

回答

・We still keep in touch from time to time.
・We still contact each other occasionally.

1. We still keep in touch from time to time.
まだ時々連絡を取り合ってるよ。

stillは「まだ」という意味です。「連絡を取り合う」は英語でkeep in touchといいます。タッチしている状態が続いている➝連絡を取り続けているという表現はとても英語らしいですよね。「時々」はfrom time to timeといいます。

2. We still contact each other occasionally.
まだ時々連絡を取り合ってるよ。

「連絡を取る」は動詞でcontactということもできます。each otherは「お互いに」という意味です。「時々」はoccasionallyといいます。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV737
シェア
ポスト