wataru.nさん
2024/04/16 10:00
また恋人募集中、元カレと別れたので を英語で教えて!
「あれ、今日は彼氏と一緒じゃないの?」と聞かれたので、「また恋人募集中、元カレと別れたので」と言いたいです。
回答
・I'm back on the market.
・I'm single again.
恋人と別れてフリーになったよ!という意味です。
「また恋愛できる状態に戻ったから、誰かいい人いない?」といった、少し冗談っぽく前向きなニュアンスで使われます。失恋の悲しみを乗り越え、次の恋に進もう!という明るい宣言として、友達との会話などで気軽に使えるフレーズです。
Nope, I'm back on the market. We broke up.
いや、また恋人募集中。別れたんだ。
ちなみに、「I'm single again.」は「また独身(フリー)に戻っちゃった」というニュアンスだよ。最近恋人と別れたことを、深刻になりすぎず、でも少し寂しさや自虐的な響きも込めて伝える時に使える表現なんだ。友達との会話で「そういえばさ…」と近況報告するような場面でぴったりだよ。
Nope, I'm single again. We broke up.
いや、また独りなんだ。別れたから。
回答
・I'm back on the market again. Just broke up with my ex.
I'm back on the market again. Just broke up with my ex.
また恋人募集中、元カレと別れたので。
back on the marketは直訳すると、「市場に戻る」という意味になりますが、一般的なスラング表現で、独身状態に戻ったことを指します。ここでは、「また恋人を探している」という意味になります。「また」は英語でagainといいます。「元カレ」はex-boyfriendと言いますが、省略してexと使われることが多いです。broke up withは「~と別れた」という意味です。Justをつけることで、「~したばかり」と強調していうことができます。
ご参考になれば幸いです。
Japan