roseさん
2024/04/16 10:00
関係をみんなに言いふらしてやる を英語で教えて!
もてあそばれたことが分かったときに「私たちの関係をみんなに言いふらしてやる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'll spread the word about our relationship to everyone!
・I'm going to tell everyone about our relationship!
・I'll let everyone know about us!
1. I'll spread the word about our relationship to everyone!
関係をみんなに言いふらしてやる!
spread the wordで「言いふらす」「多くの人に言う」という意味になります。
(複数形wordsではなく単数形wordであることに注意してください!)
2. I'm going to tell everyone about our relationship!
関係をみんなに言いふらしてやる!
「みんなに言う」であればtell everyoneと表現できますね。
3. I'll let everyone know about us!
関係をみんなに言いふらしてやる!
let ~ knowで「〜に知らせる」と言う意味になるので、
let everyone knowと言うと、「みんなに知らせる」の意味になります!
回答
・I'm gonna noise about the relationship to everyone.
I'm gonna noise about the relationship to everyone.
関係をみんなに言いふらしてやる。
gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。また、noise は「騒音」「雑音」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「騒ぐ」「騒ぎ立てる」「言いふらす」などの意味を表せます。
※ relationship は「関係」という意味を表す名詞ですが、よく「恋愛関係」という意味で使われます。
I won't forgive you, I'm gonna noise about our relationship to everyone.
(許さない、私たちの関係をみんなに言いふらしてやる。)