masumura

masumuraさん

2023/11/14 10:00

実力をみせてやる を英語で教えて!

ずっと頑張ってきた事が報われそうなので、「実力を見せてやる」と言いたいです。

0 187
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/03 00:00

回答

・I'll show you what I'm made of.
・I'll prove my worth.
・I'll let my abilities do the talking.

I've been working hard for this moment, and now I'll show you what I'm made of.
ずっと頑張ってきて、これがその瞬間、私の実力を見せてやる。

「I'll show you what I'm made of.」は、「私の本当の力を見せてやる」という意味で、自分の能力や実力を証明する決意を示すフレーズです。競争や挑戦的な状況、誰かに見下されていると感じたときなどに使われます。

I've been working hard and now it's time to prove my worth.
ずっと一生懸命働いてきたので、今こそ自分の価値を証明する時です。

I'll let my abilities do the talking.
「私の実力が話すことにしよう」

I'll prove my worthは自分の価値を示すという意味で、新しい仕事やプロジェクトに取り組む際に使われます。自分のスキルや能力を使って結果を出すことで、自分の価値を他人に認識させる意図があります。

一方、I'll let my abilities do the talkingは自分の能力が結果を話すようにするという意味で、言葉よりも行動で示すことを強調します。これはより自信に満ちた表現で、自分のスキルや能力が自分を代弁すると主張しています。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/12 12:24

回答

・Time to show what I'm made of.
・Time to show my true colors.

Time to show what I'm made of.
私の実力を見せてやる、本気をだす。

made of〜
〜で作られた。

例文
Looks like my hard work is finally paying off. Time to show what I'm made of.
ずっと頑張ってきた事が報われそう。私の実力を見せてやる。

Time to show my true colors.
本当の私を見せる。

例文
Finally, it's time to show my true colors and prove myself in this new job.
ついに、私の本当の姿を見せる時がきた。この新しい仕事で自分の実力を証明してやる。

役に立った
PV187
シェア
ポスト