Kaoru

Kaoruさん

2022/11/07 10:00

実力を発揮する を英語で教えて!

本番に弱いので、「本番で実力を発揮したことがない」と言いたいです。

0 1,768
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/30 00:00

回答

・Show your true potential
・Unleash your full potential
・Bring your A-game

I've never been able to show my true potential in real situations.
私は本番の状況で自分の真の能力を発揮したことがありません。

「Show your true potential」は、「本当の能力を発揮してください」や「秘めた才能を見せてください」などと訳すことができます。この言葉は主に、人に自分の可能性を最大限に引き出すように促す場面で使われます。例えば、スポーツや仕事などで優れたパフォーマンスを求められている状況や、学校の試験などで想像以上の結果を出すことを期待されている状況などです。教師から生徒へ、または上司から部下へなど、様々な関係性の中で使われます。

I've never been able to unleash my full potential in real situations.
本番の状況で私はまだ一度も全力を発揮したことがありません。

I've never been able to bring my A-game when it really counts.
本当に頑張るべきときに、一度も自分のA-gameを出せたことがありません。

"Unleash your full potential"と"Bring your A-game"はどちらも一生懸命行動するように促す表現ですが、それぞれ少し異なるニュアンスがあります。

"Unleash your full potential"は、自分が持つ能力を全て発揮し、自己実現を追求することを促します。これは新しいスキルを学び、自己改善し、長期的な成長を目指す場合に使われます。

一方、"Bring your A-game"は、特定の状況や競争において最高のパフォーマンスを発揮することを要求します。これは重要な試験や重要なスポーツの試合、大きなプレゼンテーションなど、一時的ながら重要なイベントに対して用いられる表現です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/11 18:02

回答

・demonstrate one's true abilitiy
・show one's true ability

「実力を発揮する」は英語では demonstrate one's true abilitiy や show one's true ability などで表現することができます。

I have never demonstrated my true ability in a performance.
(本番で実力を発揮したことがない。)
※ performance(本番、業績、演技、など)

Experience may be necessary to show your true ability in game.
(試合で実力を発揮するには経験が必要なのかもしれない。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,768
シェア
ポスト