Itakuraさん
2022/09/26 10:00
自分の可能性を最大限に発揮する を英語で教えて!
将来良い結果をもたらすと信じているので、「自分の可能性を最大限に発揮できることを願ってます。」と言いたいです。
回答
・Maximize your potential.
・Unlock your full potential.
・Harness your full potential.
I hope you maximize your potential since I believe it will lead to great results in the future.
将来良い結果をもたらすと信じているので、あなたが自分の可能性を最大限に発揮できることを願っています。
「Maximize your potential」とは、「自分の可能性を最大限に引き出す」の意。自己啓発や成功への道を示す時、または人々を奮起させる時に使います。ビジネスコンテクストでも用いられ、部下やチームにベストを尽くし、自身の成長や目標達成に全力を注ぐように促す時に使われます。また、自己改善、スキルアップ、新たな挑戦などに対し、自分の可能性を最大限まで高めていこうという意欲や努力を促すフレーズです。
I hope you can unlock your full potential because I believe it will bring great results in the future.
将来良い結果をもたらすと信じているので、あなたが自分の可能性を最大限に発揮できますように願っています。
I hope you can harness your full potential because I believe it will bring great results in the future.
将来、素晴らしい結果をもたらすと信じているので、あなたが自分の可能性を最大限に引き出せることを願っています。
"Unlock your full potential"は、その人が持つ能力や才能がまだ開放されていない場合に使用します。まるで鍵がかかっていて解除する必要があるような状況を暗示しています。
一方で、"Harness your full potential"は、その能力や才能は既に存在し、それを適切に利用することが重要だという意味合いが強いです。その違いは微妙ですが、"Unlock"が可能性の開放に焦点を合わせているのに対し、"Harness"はそれを活用する力に焦点を合わせていると言えます。
回答
・Maximize one's potential
・Realize one's full potential
ここでいう可能性とは自分の持っている能力、実力。みたいな意味ですよね。
なのでPotential という単語を使います。日本語でもポテンシャルと言ったりしますね。
最大限に発揮するというのは Maximize という動詞を使って表現できます。
Max にするという意味です。
ex) I am trying to maximize my potential.
(自分の可能性を最大限に発揮しようとしている)
他にもRealize という動詞を使っても同じことを表現できます。
I want to realize my full potential
(自分の最大限の可能性を発揮したい) などなど
なので、質問の「私たち親がが日々励ますことで、子供たちが自分の可能性を最大限に発揮できることを願ってます。」というのは "We hope that by encouraging our children every day, they will be able to maximize their potential" といった感じで表現できます。