itsukiさん
2024/04/16 10:00
誠意は態度で示して! を英語で教えて!
「もうしないから」と言う言葉を何回も聞いたけど改善されないので、「誠意は態度で示して!」と言いたいです。
回答
・Actions speak louder than words.
・Don't just tell me, show me.
「言うのは簡単だけど、行動で示す方がずっと大事」という意味のことわざです。
口約束ばかりで実行しない人へのツッコミや、「口先だけでなく、態度で誠意を見せてよ」と伝えたい時にピッタリ。恋愛や仕事など、信頼が重要な場面でよく使われます。まさに「不言実行」の精神ですね!
I've heard you say you'll stop, but actions speak louder than words.
何度もやめるって聞いたけど、行動が言葉よりも雄弁に物語るんだよ。
ちなみに、「Don't just tell me, show me.」は「口で言うだけでなく、実際にやって見せてよ」という意味で使われるフレーズです。言葉での説明だけでなく、具体的な証拠や実演を求める時にぴったり。例えば、すごいスキルがあると言う友人に対して「じゃあ、見せて!」と軽く促す感じで使えます。
Don't just tell me you'll change, show me.
私に変わると言うだけでなく、行動で示して。
回答
・Show your sincerity with your behaviors!
・Show your sincerity with your actions!
Show your sincerity with your behaviors!
誠意は態度で示して!
show は「見せる」「示す」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「ショー」「番組」「見せ物」などの意味も表せます。また、behavior は「(目に見える)態度」「行動」などの意味を表す名詞です。
I can't trust you easily. Show your sincerity with your behaviors!
(簡単には信用できない。誠意は態度で示して!)
Show your sincerity with your actions!
誠意は態度で示して!
action は「行動」「活動」などの意味を表す名詞ですが、「態度」「振る舞い」などの意味も表せます。
I don’t need excuses. Show your sincerity with your actions!
(言い訳はいらないわ。誠意は態度で示して!)
Japan