Kurokawa.sさん
2024/04/16 10:00
そのしつこさが嫌い を英語で教えて!
同じことを何度も何度も怒鳴りながら言うので、「あなたのそのしつこさが嫌いなの!」と言いたいです。
回答
・I hate how pushy he/she is.
・He's so persistent, and it's annoying.
「I hate how pushy he/she is.」は、「あの人、マジで押し付けがましくて無理!」という強い嫌悪感を表すフレーズです。
相手が自分の意見や要求を強引に押し付けてきたり、出しゃばってきたりして、うんざりしている時に使えます。かなり直接的な表現なので、親しい友人との愚痴や、本当に我慢できない!という気持ちを伝えたい時にぴったりです。
I hate how pushy you are, yelling the same thing over and over again!
あなたのそのしつこさが嫌いなの!同じことを何度も何度も怒鳴りつけて!
ちなみにこのフレーズは、誰かの「しつこさ」にうんざりしている時に使えます。熱心なアプローチや何度も同じことを繰り返す相手に対して「もう、しつこくてウザい!」と、呆れやイライラが混じった感じで言うのがピッタリです。
Stop yelling the same thing over and over! He's so persistent, and it's annoying.
同じことを何度も何度も怒鳴らないで!あなたのそのしつこさが本当に嫌なの。
回答
・I don't like your persistence.
英語で「あなたのそのしつこさが嫌いなの!」と言いたい場合は、「I don't like your persistence.」と表現できます。
「何度も同じことを言われる」「繰り返し同じ内容がくる」などに使われる「しつこい」の英語表現は「persistence」が使用できます。
persistentは「しつこい」「頑固な」という意味で使われる形容詞ですが、「根気強い」などのポジティブな意味でも使用することができます。
<例文>
She is famous for having a persistent character.
(彼女は性格がしつこいことで有名です。)
ご参考になれば幸いです。
Japan