yoshihito

yoshihitoさん

2024/04/16 10:00

彼に遊ばれているのよ を英語で教えて!

自宅で、妹に「あなた、彼に遊ばれているのよ」と言いたいです。

0 318
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 11:31

回答

・He's just playing with you.
・He's just stringing you along.

「He's just playing with you.」は、相手があなたをからかったり、本気じゃない態度で翻弄したりしている時に使います。「(彼は)ただあなたをからかってるだけだよ」「本気じゃないよ」といったニュアンスです。

恋愛で思わせぶりな相手に対してや、友達同士の悪ふざけをなだめるときなど、相手の言動に一喜一憂している人へのアドバイスとして使えます。

Honey, wake up. He's just playing with you.
ねぇ、目を覚まして。あなた、彼に遊ばれているのよ。

ちなみに、「He's just stringing you along.」は「彼は君を弄んでるだけだよ」とか「思わせぶりな態度をとってるだけ」という意味。恋愛で、相手が真剣じゃなく、はっきりしない態度で期待だけ持たせてくるときに使えます。友達に「あの人、脈ありかな?」と相談されたときのアドバイスなんかにぴったりです。

Look, I know you like him, but he's just stringing you along.
ねえ、彼のことが好きなのはわかるけど、あなた、彼に遊ばれているだけよ。

yama252

yama252さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/11 15:28

回答

・He's playing with you.
・He's not serious about you.

1. He's playing with you.
直訳は「彼はあなたをもて遊んでいるのよ」となります。

play with 〜 は「〜で遊ぶ」という意味があり、play with toys「おもちゃで遊ぶ」のように対象が「物」であることが多いですが、play with you のように対象が「人」の場合は「あなたをもて遊ぶ、からかう」となることがあります。

2. He's not serious about you.
直訳は「彼はあなたに真面目じゃない」となります。

serious は「本気の、真面目な」の意味があり、not serious about 〜 で「〜に本気じゃない」という意味合いから、「遊ばれている」と表現することができます。

役に立った
PV318
シェア
ポスト