yoshihitoさん
2024/04/16 10:00
彼に遊ばれているのよ を英語で教えて!
自宅で、妹に「あなた、彼に遊ばれているのよ」と言いたいです。
回答
・He's just playing with you.
・He's just stringing you along.
「He's just playing with you.」は、相手があなたをからかったり、本気じゃない態度で翻弄したりしている時に使います。「(彼は)ただあなたをからかってるだけだよ」「本気じゃないよ」といったニュアンスです。
恋愛で思わせぶりな相手に対してや、友達同士の悪ふざけをなだめるときなど、相手の言動に一喜一憂している人へのアドバイスとして使えます。
Honey, wake up. He's just playing with you.
ねぇ、目を覚まして。あなた、彼に遊ばれているのよ。
ちなみに、「He's just stringing you along.」は「彼は君を弄んでるだけだよ」とか「思わせぶりな態度をとってるだけ」という意味。恋愛で、相手が真剣じゃなく、はっきりしない態度で期待だけ持たせてくるときに使えます。友達に「あの人、脈ありかな?」と相談されたときのアドバイスなんかにぴったりです。
Look, I know you like him, but he's just stringing you along.
ねえ、彼のことが好きなのはわかるけど、あなた、彼に遊ばれているだけよ。
回答
・He's playing with you.
・He's not serious about you.
1. He's playing with you.
直訳は「彼はあなたをもて遊んでいるのよ」となります。
play with 〜 は「〜で遊ぶ」という意味があり、play with toys「おもちゃで遊ぶ」のように対象が「物」であることが多いですが、play with you のように対象が「人」の場合は「あなたをもて遊ぶ、からかう」となることがあります。
2. He's not serious about you.
直訳は「彼はあなたに真面目じゃない」となります。
serious は「本気の、真面目な」の意味があり、not serious about 〜 で「〜に本気じゃない」という意味合いから、「遊ばれている」と表現することができます。
Japan