Jordanさん
2022/09/26 10:00
遊ばれてるかも? を英語で教えて!
お付き合いしている彼氏が真面目に付き合ってくれるか不安なので「私、彼に遊ばれているかも?」と言いたいです。
回答
・Are you being played?
・Are you being taken for a ride?
・Are you being strung along?
Do you think I'm being played by my boyfriend?
私、彼に遊ばれていると思いますか?
「Are you being played?」は、「あなたは利用されているのではないですか?」という意味です。人間関係やビジネスの状況で誤解や騙されている状況を示唆するときに使われます。「played」は「操られている」「欺かれている」などのニュアンスがあります。友人が誰かにだまされている状況や、職場で自分の利益のために他人を利用している人に対して使うフレーズです。
Do you think I'm being taken for a ride by him?
「私、彼に遊ばれてるかもって思う?」
Do you think I'm being strung along by him?
「彼に遊ばれてると思う?」
Are you being taken for a ride?は誰かがあなたを騙していると感じる場合に使います。たとえば、不公平な取引や不明瞭な詐欺などである可能性があります。一方、"Are you being strung along?"は主に感情的な文脈で使われ、あなたが誰かに利用され、本当の意図を隠して引き延ばされていると感じる場合に使用します。これは例えば、一方的に利益を得るために恋人があなたを利用している場合等のシチュエーションに当てはまります。
回答
・might be getting led someone on
・might be getting toyed by someone
「遊ばれてるかも?」は英語では might be getting led someone on や might be getting toyed by someone などで表現することができます。
We are dating, but I don't know much about him. I might be getting led him on.
(私達付き合っているけど、彼のことあまり知らないのよ。私、彼に遊ばれているかも?)
Why should I pick him up by car? I might be getting toyed by him.
(なんで私が彼を車で迎えに行かなきゃならないのかな。私彼に遊ばれてるのかも?)
ご参考にしていただければ幸いです。