Norito Okuma

Norito Okumaさん

2023/07/13 10:00

ホームを間違えてるかも? を英語で教えて!

乗ろうとしていた電車が来ないので「ホームを間違えているかも?」と言いたいです。

0 266
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/22 00:00

回答

・You might be at the wrong platform?
・Could you be on the wrong platform?
・You could possibly be at the wrong train track?

You might be at the wrong platform, the train isn't coming.
「電車が来ないから、間違ったプラットフォームにいるかもしれませんよ。」

「You might be at the wrong platform?」は「あなたは間違ったプラットフォームにいるかもしれませんか?」という意味です。鉄道駅やバス停などで、誰かが自分が乗るべき列車やバスが出発する場所にいない可能性があるときに使われます。また、比喩的には、誤った方法や考え方をしていることを指摘する際にも使えます。このフレーズは、相手に対する注意喚起やアドバイスの提供に使われることが多いです。

Could you be on the wrong platform?
「ホームを間違えているかもしれませんか?」

You could possibly be at the wrong train track?
「もしかしたら、間違った線路にいるのかもしれませんね?」

「Could you be on the wrong platform?」は、相手が間違ったプラットフォームにいるかもしれないと疑問を投げかけるときに使います。一方、「You could possibly be at the wrong train track?」は間違った線路にいる可能性があると提案する表現です。前者は疑問形で、後者は断定形で提案している点が違います。また、train trackは通常、線路全体を指し、platformは特定の電車が発着する場所を指すため、場面により使い分けます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/19 11:08

回答

・I think I have mistaken the platform.
・Probably I have made a mistake the railway platform.

「ホームを間違えてるかも? 」は英語では I think I have mistaken the platform. や Probably I have made a mistake the railway platform. などで表現することができると思います。

Even though there was no announcement of the delay, the train didn't come. I think I have mistaken the platform.
(遅延のアナウンスもなかったのに、電車が来なかった。ホームを間違えてるかも?)

※ I think は「思う」という意味なのですが、よく「〜かも」や「たぶん」というニュアンスを表現するために使われます。 

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV266
シェア
ポスト