sachiさん
2023/11/21 10:00
知り合いかも? を英語で教えて!
facebookを見た時に知人のアカウントが自動で出てきたので、「知り合いかも?に君の名が出てきたよ」と言いたいです。
回答
・Do we know each other?
・Have we met before?
・Are we acquainted?
Do we know each other? Your name popped up as a possible friend on Facebook.
「私たちは知り合いですか?Facebookで君の名前が知り合いかもしれないと出てきたんだ。」
「Do we know each other?」は英語で「私たちはお互いを知っていますか?」という意味です。一見知り合いに見える、もしくは以前にどこかで会ったような気がするがはっきりとは覚えていない相手に対して使います。または、自分が初対面だと思っているのに相手が自分のことを知っているような場合にも使います。会話の中で相手との関係性や過去の接点を探る際に便利なフレーズです。
Have we met before? Your name popped up as a suggestion on my Facebook.
「前に会ったことある?君の名前が私のFacebookで知り合いの候補として出てきたんだ。」
Your name came up on Facebook under 'People You May Know'. Are we acquainted?
「Facebookの「知り合いかも?」に君の名前が出てきたんだ。何かで会ったことある?」
Have we met before?はカジュアルで日常的な表現で、相手と以前に会ったかどうかを尋ねています。一方、Are we acquainted?はより正式で、相手と何らかの形で知り合いかどうかを尋ねます。この表現はビジネスの場や公式の状況でよく使われます。つまり、使用する表現は相手との関係や状況によると言えます。
回答
・People You May Know
・Suggested Friends
・friend suggestions
「知り合いかも?に君の名が出てきたよ」と英語で表現する方法は以下の通りです。
1. People You May Know
Your name popped up in my 'People You May Know' on Facebook.
Facebookで『知り合いかも?』のリストに君の名前が出てきたよ。
「Popped up」は、何かが突然現れることを意味するフレーズです。
2. Suggested Friends
I saw your profile under 'Suggested Friends' on Facebook.
Facebookで『おすすめの友達』に君のプロフィールが載ってたよ。
今回の場合、前置詞の「under」は、「~の一部として」や「~の中で」という意味で使われます。
3. friend suggestions
Facebook recommended your profile to me in its friend suggestions.
Facebookが『友達の提案』で君のプロフィールを推奨してきたよ。
「recommend」は「推薦する」という意味です。
Facebookの「friend suggestions」(友達の提案)機能が、あなたのプロフィールをおすすめしてきたという意味です。
ご参考になれば幸いです。