AYANO NISHI

AYANO NISHIさん

2024/04/16 10:00

彼女のタイプじゃないんだって を英語で教えて!

「どうして振られたの?」と聞いたときに「彼女のタイプじゃないんだって」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 260
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 11:31

回答

・He's not her type.
・She's just not that into him.

「彼は彼女のタイプじゃないんだよね」という意味です。恋愛対象として見ていない、好みの外見や性格ではない、というニュアンスで使います。

友達同士の恋バナで「〇〇君、あなたのこと好きみたいだよ」「うーん、でも彼はタイプじゃないかな…」のように、相手を傷つけずにやんわり断る時にも便利な表現です。

She said I'm not her type.
彼女のタイプじゃないんだって。

ちなみに、"She's just not that into him." は「彼女、彼のことは(みんなが思ってるほど)そこまで好きじゃないんだよね」という感じです。彼に何か問題があるとかじゃなく、単純に彼女の気持ちがそこまで盛り上がってない、脈ナシだよってことを、友達同士の会話などでやんわり伝えたい時に使えます。

She said I'm not her type. She's just not that into me.
彼女のタイプじゃないんだって。僕にそこまで夢中じゃなかったってことさ。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 13:03

回答

・I’m not her kind of guy.
・I think I’m not her type.

1. I’m not her kind of guy.
「彼女のタイプじゃないんだって。」

英語では、主語や目的語をしっかりと明確に示す必要があります。そのため、英語に訳す際には「(私が )彼女のタイプじゃない」というふうに文章を作りましょう。「〇〇は△△のタイプじゃない」は英語で「〇〇 is not her/his kind of woman/guy」と表すことができます。

2. I think I’m not her type.
「彼女のタイプじゃないんだって。」

「〜だって」の部分は、自分の意見や予想を述べるときに用いる「I think_.」 を使用して表しましょう。「〇〇は△△のタイプじゃない」は他にも、「〇〇 is not △△’s type.」でも表すことができます。

役に立った
PV260
シェア
ポスト