AYANO NISHIさん
2024/04/16 10:00
彼女のタイプじゃないんだって を英語で教えて!
「どうして振られたの?」と聞いたときに「彼女のタイプじゃないんだって」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・He's not her type.
・She's just not that into him.
「彼は彼女のタイプじゃないんだよね」という意味です。恋愛対象として見ていない、好みの外見や性格ではない、というニュアンスで使います。
友達同士の恋バナで「〇〇君、あなたのこと好きみたいだよ」「うーん、でも彼はタイプじゃないかな…」のように、相手を傷つけずにやんわり断る時にも便利な表現です。
She said I'm not her type.
彼女のタイプじゃないんだって。
ちなみに、"She's just not that into him." は「彼女、彼のことは(みんなが思ってるほど)そこまで好きじゃないんだよね」という感じです。彼に何か問題があるとかじゃなく、単純に彼女の気持ちがそこまで盛り上がってない、脈ナシだよってことを、友達同士の会話などでやんわり伝えたい時に使えます。
She said I'm not her type. She's just not that into me.
彼女のタイプじゃないんだって。僕にそこまで夢中じゃなかったってことさ。
回答
・I’m not her kind of guy.
・I think I’m not her type.
1. I’m not her kind of guy.
「彼女のタイプじゃないんだって。」
英語では、主語や目的語をしっかりと明確に示す必要があります。そのため、英語に訳す際には「(私が )彼女のタイプじゃない」というふうに文章を作りましょう。「〇〇は△△のタイプじゃない」は英語で「〇〇 is not her/his kind of woman/guy」と表すことができます。
2. I think I’m not her type.
「彼女のタイプじゃないんだって。」
「〜だって」の部分は、自分の意見や予想を述べるときに用いる「I think_.」 を使用して表しましょう。「〇〇は△△のタイプじゃない」は他にも、「〇〇 is not △△’s type.」でも表すことができます。
Japan