Hamadaさん
2023/07/24 10:00
タイプじゃない を英語で教えて!
友人にすすめられた男性を「タイプじゃないんだよね」と断るとき、英語でなんというのですか?
回答
・Not my type.
・Not my cup of tea.
・Doesn't float my boat.
He's just not my type.
「彼、ちょっと私のタイプじゃないんだよね。」
Not my type.は「私の好みではない」という意味の英語のフレーズです。主に人間関係、特に恋愛の文脈で使われ、恋愛対象として興味がない、あるいは好みのスタイル、性格、外見ではないと示すのに使われます。例えば、友人が「あの人どう思う?」と尋ねた時に、その人が自分の好みでない場合、「Not my type.」と答えることができます。
I appreciate the suggestion, but he's just not my cup of tea.
「提案はありがたいけど、彼はちょっと私のタイプじゃないんだよね。」
He just doesn't float my boat.
彼は私のタイプじゃないんだよね。
「Not my cup of tea」と「Doesn't float my boat」はどちらも自分の好みではないという意味ですが、使われる文脈や微妙なニュアンスが異なります。「Not my cup of tea」はより一般的で、あまり強い感情を伴わずに、特定の活動や人、物事が自分の好みに合わないことを表すのに使われます。一方、「Doesn't float my boat」は少しカジュアルで、特に恋愛やセクシャルな文脈での好みを表すのに使われることが多いです。しかし、これらはあくまで一般的な使い方で、文脈により異なる場合もあります。
回答
・not my type
not:~じゃない、~ではない
my:私の
type:タイプ
日本語と同じように、英語でもtype(タイプ)を使って表現することができます。
例文
A:What do you think about the man?
あの男性はどう?
B:He is not my type.
タイプじゃないんだよね。
※manの部分はguyということもできます。男の子であればboyといっても良いでしょう。
That lady is very beautiful, but she is not my type.
あの女性はすごくきれいだけど、タイプじゃないんだよね。
※not my typeは主に人に対して使います。物が「自分の好みではない」と言いたい場合はnot my thingと言うことが多いです。