Hirohfumiさん
2024/04/16 10:00
間違った男に捕まったの を英語で教えて!
「彼女が可哀そう」と言うので理由を聞いたときに「間違った男に捕まったの」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I ended up with the wrong guy.
・I fell for the wrong person.
「結局、ダメな男と付き合っちゃった」「間違った相手を選んじゃった」という後悔やガッカリ感を表すフレーズです。恋愛の結末が期待外れだった時や、友達に「あの彼、最悪だったよ」と愚痴をこぼす時などに使えます。結婚相手について言う場合は、より深刻なニュアンスになります。
She ended up with the wrong guy.
彼女、間違った相手と一緒になっちゃったのよ。
ちなみに、「I fell for the wrong person.」は「人を好きになる」という意味の “fall for” を使って「好きになる相手を間違えちゃった」と後悔や自嘲を込めて言う表現です。恋愛相談や失恋話で、ダメ男(女)にハマってしまった時や、相手に裏切られた時なんかにピッタリですよ。
She fell for the wrong person.
彼女、好きになっちゃいけない人を好きになっちゃったの。
回答
・She fell for the wrong guy.
「捕まった」はこのケースでは「惚れてしまった、ひっかけられた」のニュアンスを持つので複合動詞「fall for」を使います。
構文は、第一文型(主語[she]+動詞[fell])に副詞句(for the wrong guy:間違った男に)を組み合わせて構成します。
たとえば"She fell for the wrong guy."とすると「彼女は間違った男に惚れてしまった」の意味になりニュアンスが通じます。
因みに「捕まった」は複合動詞で「get caught」と表すのですが、この表現は「何か悪いことをして、それがばれた時を表す」意味で使われます。
たとえば"I got caught cheating on her."で「浮気がバレたんだ」の様に使う事ができますが、本ケースの様に「惚れてしまった、ひっかけられた」のニュアンスの場合は不向きです。
Japan