Katou.sさん
2024/04/16 10:00
君を泣かせたりしない を英語で教えて!
プロポーズした時に「君を泣かせたりしない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I won't make you cry.
・I'll never make you cry.
・I won't let you cry.
1. I promise that I won't make you cry.
君を泣かせたりしないと約束するよ。
一番シンプルな表現になります。
promise…約束する
make you cry は「泣かせる」という意味なので、
I won't make you cry で「君を泣かせたりしない」となります。
2. I'll never make you cry.
君を絶対泣かせたりなんかしない。
これは1番の表現よりも強い表現になります。
絶対泣かせないという強い意志を表現できます。
3. I won't let you cry.
君を泣かせたりしない。
こちらも使えます。
1番と2番の make you cryは「私はあなたを泣かせない」という意味ですが、
let you cryは「君が泣かないように守る」ようなニュアンスの表現になります。
参考にしてください!