fujita.n

fujita.nさん

2024/08/01 10:00

鼻をかんで。もう泣かないで を英語で教えて!

自宅で、子供に「鼻をかんで。もう泣かないで」と言いたいです。

0 245
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/19 22:23

回答

・Blow your nose, and no more tears.
・Here's your hanky; dry your eyes.

「鼻をかんで、もう泣くのはおしまい」。悲しくて泣いている人、特に子供などを慰めるときに使う、優しく温かいフレーズです。「さあ、涙を拭いて元気を出して」という励ましの気持ちがこもっており、悲しい気持ちを切り替えるきっかけを与えるような、親密で思いやりのある言葉です。

Come on, sweetie. Blow your nose, and no more tears.
さあ、いい子だから。鼻をかんで、もう泣かないのよ。

ちなみにこのフレーズは、泣いている相手に「はい、ハンカチ。涙を拭いて」と優しく声をかける時に使います。悲しんでいる友人や子供を慰めるような、親密で思いやりのあるシチュエーションにぴったり。少し古風で温かみのある響きがありますよ。

Here's your hanky; dry your eyes and blow your nose, sweetie.
さあハンカチよ。目をふいてお鼻をかみなさい、いい子だから。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/06 20:44

回答

・Blow your nose, and stop crying.
・Wipe your nose and don't cry anymore.

「鼻をかむ」は英語で「blow your nose」と言います。「blow」には他にも「(風が)吹く」、「(笛などが)鳴る」、「爆発する」などの意味もあります。

1. Blow your nose, and stop crying.
鼻をかんで。もう泣かないで。

stop: やめる
crying:泣いている

2. また、「wipe」を使って、「鼻をふいて」と言っても「鼻をかんで」と似たニュアンスの表現をすることができます。

Wipe your nose and don't cry anymore.
鼻をふいて。もう泣かないで。

wipe: ふく
anymore: もう

他にも、鼻に関する表現をいくつか紹介します。
pick one's nose: 鼻をほじる
booger / scot: 鼻くそ
nosebleed: 鼻血
runny nose: 鼻水

役に立った
PV245
シェア
ポスト