chacha

chachaさん

2022/09/26 10:00

泣かないで を英語で教えて!

Don't cry. 以外で泣きそうな人を慰める時に使えるフレーズを知りたいです。

0 2,224
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/08 00:00

回答

・Don't cry.
・Hold back your tears.
・Keep your chin up.

It's okay, let it all out.
大丈夫、思いっきり吐き出しなさい。

「Don't cry.」は、直訳すると「泣かないで」となりますが、文脈や関係性によっては「悲しくならないで」「落ち辺まないで」「心配しないで」といったニュアンスを含みます。使えるシチュエーションは、相手が物理的に泣いている時や悲しんでいる時、または心配している時など、精神的な負担を感じているときに用いられます。言葉は、励ましや安心させる意図をもつ一方で、自分の気持ちを抑えるように促す厳しい意味合いも持つことがあります。

I know it's hard, but try to hold back your tears.
つらいとは思うけど、涙をこらえてみて。

I know things are tough right now, but keep your chin up. Better days are ahead.
今は厳しい状況だと知っていますが、勇気を出して。もっと良い日々が来るから。

Hold back your tears.は、人が泣きそうな状況や感情的になっているときに使われます。涙を抑えるようにという直接的な意味を持っています。一方で、"Keep your chin up."は、人が困難や挑戦に直面している時、または落胆しているときに使われます。こちらは、前向きになり、頑張り続けるようにという励ましの意味を持っています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/26 11:26

回答

・Don't lament.

「cry」の代わりに「lament(悲しんで嘆く[泣く])」をご紹介します。

パナソニックの創設者である松下幸之助さんは「無いものを嘆くな、あるものを活かせ」と仰ったそうです。とても励ましになる言葉ですね。これを英訳してみました。

Don’t lament what you don’t have, exploit ones you have to the fullest.
(持っていないものを嘆くのではなく、持っているものを最大限に活用してください。)

「exploit」は「活用する」、「to the fullest」は「最大限に」という意味です。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV2,224
シェア
ポスト