Chikaさん
2022/10/04 10:00
景気 を英語で教えて!
買い物に出かけると、最近とても混んでいるので、「景気が回復したのかな」と言いたいです。
回答
・Economic climate
・State of the economy
・Business cycle
The malls are so crowded lately. I wonder if the economic climate is improving.
最近、ショッピングモールがとても混んでいるね。経済状況が改善してきたのかな。
「経済気候」は、一定の時期における特定地域の経済活動の状況を表現するために使われます。これには、インフレ、失業率、経済成長ラテ等、さまざまな経済指標が含まれます。一般的に、好況な経済気候は企業の利益を増大させ、就職や投資の状況を改善し、逆に不況な経済気候はビジネスや雇用に悪影響を及ぼします。ビジネス戦略を立てる際や投資を考えるときなどに、その地域の経済気候を分析することが重要になります。
The mall has been really crowded lately, I wonder if the state of the economy is finally improving.
最近モールが本当に混んでいる、経済状態がやっと改善しているのかな。
The business cycle must be on the uptick, it's been really crowded lately when I go shopping.
「ビジネスサイクルが上昇局面に来ているんだろうな、最近買い物に出かけると本当に混んでいるから」と言いたいです。
State of the economyは、経済の現状全般を指す言葉で、GDP、雇用率、インフレ率などの指標を含む広範な視点から経済を語るときに使います。一方、"Business cycle"は、経済が成長と衰退を繰り返す周期的な動きを指します。つまり、規模が拡大したり縮小したりする経済活動の背後にあるトレンドやパターンを説明する際に用いられます。日常的な会話では「state of the economy」はある特定の時点での経済状況を語るのに使い、「business cycle」は経済状況の上下動を語る際に使われます。
回答
・getting better
・recover from
買い物に出かけると、最近とても混んでいるなんてことよくありますよね。
その際のフレーズで「景気が回復したのかな」と言いたいならば
I can see a lot of people in the grocery store.
probably the economy is getting better.
(probably the economy is recovering.)
シンプルにgetting betterでよくなる。
また、
recover from~回復
景気 economy
他の例文は下です。
The economies of most countries have recovered !!
「だいたいの国の景気が回復した。」