A

Aさん

2024/08/28 00:00

景気づけ を英語で教えて!

飲み会で、後輩に「景気づけに飲もう!」と言いたいです。

0 210
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 15:14

回答

・Let's do it for a bit of a boost.
・Let's do it to get the ball rolling.

「景気づけにやろうぜ!」というニュアンスです。何かを始めるときや、少し停滞している状況で「これを機に勢いをつけよう」「気分を盛り上げるためにやってみよう」という前向きな気持ちを表します。チームの士気を高めたい時や、新しい挑戦への第一歩として使うのにぴったりです。

Let's have a drink for a bit of a boost!
景気づけに一杯やろうぜ!

ちなみに、"Let't do it to get the ball rolling." は「とりあえず始めてみようか!」「まず手始めにやってみよう!」という感じです。会議や作業が行き詰まった時や、何から手をつけるか迷っている時に「とにかくこれをきっかけに前に進めよう!」というポジティブな勢いをつけるのにピッタリな一言です。

Alright, let's have a shot to get the ball rolling!
景気づけに一杯いこうぜ!

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/03 10:03

回答

・boost one's spirits

「景気づけに飲もう!」は Let’s have a drink to boost our spirits! と表すことが可能です。

構文は、「~しよう」の内容なので「Let’s」を文頭に動詞原形(have)、目的語(drink)、副詞的用法のto不定詞(to boost our spirits:景気づけに)を組み合わせて構成します。

上記構文を使いアレンジし It’s been a long week. Let’s have a drink to boost our spirits! とすると「今週は長かったね。景気づけに飲もう!」の意味になります。

前半部分の構文は、現在完了形(主語[it]+助動詞[has]+過去分詞[been]+主語を補足説明する補語[long week])で構成します。

役に立った
PV210
シェア
ポスト