MINAMI

MINAMIさん

2024/08/01 10:00

元気づけるために送った を英語で教えて!

友達におもしろ動画を送ったので、「動画を元気づけるために送った」と言いたいです。

0 5
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/15 12:33

回答

・sent something to cheer somebody up

「誰かを元気づける」は複合動詞で「cheer somebody up」と言います。

たとえば After losing the game, the coach cheered the team up and focus on the next match. で「試合に負けた後、コーチはチームを元気づけて、次の試合に集中するよう促した」の様に使う事ができます。

本件の構文は、第三文型(主語[I]+動詞[sent]+目的語[video])に副詞的用法のto不定詞(to cheer you up:あなたを元気づけるために)を組み合わせて構成します。

たとえば I sent this video to cheer you up. とすれば「あなたを元気づけるためにこの動画を送りました」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV5
シェア
ポスト