
MINAMIさん
2024/08/01 10:00
元気づけるために送った を英語で教えて!
友達におもしろ動画を送ったので、「動画を元気づけるために送った」と言いたいです。
回答
・sent something to cheer somebody up
「誰かを元気づける」は複合動詞で「cheer somebody up」と言います。
たとえば After losing the game, the coach cheered the team up and focus on the next match. で「試合に負けた後、コーチはチームを元気づけて、次の試合に集中するよう促した」の様に使う事ができます。
本件の構文は、第三文型(主語[I]+動詞[sent]+目的語[video])に副詞的用法のto不定詞(to cheer you up:あなたを元気づけるために)を組み合わせて構成します。
たとえば I sent this video to cheer you up. とすれば「あなたを元気づけるためにこの動画を送りました」の意味になりニュアンスが通じます。