
Arisuさん
2025/02/25 10:00
景気づけは必要だよ を英語で教えて!
お酒を飲みながら話すときに、「景気づけは必要だよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・You need the boost.
「景気づけは必要だよ。」は、上記のように表せます。
need : 必要とする、要求する(動詞)
・名詞として「必要」「必需品」などの意味も表せます。
boost : 励まし、鼓舞、景気づけ(名詞)
・動詞としては「元気づける」「促進する」などの意味を表しますが、スラング的に「盗む」という意味で使われることもあります。
例文
You should have one drink. You need the boost.
一杯飲みなって。景気づけは必要だよ。
※should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」といった意味の助動詞ですが、カジュアルに「〜して」「〜しよう」といったニュアンスでも使えます。
※冠詞 a を one とすると「一つ」ということを強調したニュアンスにできます。

質問ランキング

質問ランキング