Van

Vanさん

2023/04/17 10:00

政府の景気対策 を英語で教えて!

景気が低迷して久しい時に「政府の景気対策に期待したい」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 533
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/30 00:00

回答

・Government's economic stimulus measures
・Government's financial stimulus package
・Government's economic recovery plan

I'm hoping the government's economic stimulus measures will help improve the long-standing sluggish economy.
「政府の経済刺激策が長引く不景気を改善することを期待しています。」

「Government's economic stimulus measures」は「政府の経済刺激策」という意味です。これは、政府が経済の停滞やリセッション(景気後退)を解消し、経済活動を活発化させるために行うさまざまな施策を指します。具体的には、公共投資の増加、減税、金利の引き下げなどがあります。使えるシチュエーションは、例えば経済ニュースの中で、政府の取り組みを解説する際や、経済の専門家が政策提言をする際などに用いられます。

I'm hoping for a government's financial stimulus package to boost the long-slumping economy.
長い間低迷している経済を刺激するための政府の金融刺激策を期待しています。

I'm hoping the government's economic recovery plan can turn things around.
「政府の経済回復計画が事態を好転させることを期待しています。」

"Government's financial stimulus package"は、政府が経済を刺激し、再活性化するために特定の金融政策を用いるときに使われます。これは、景気後退期や不況期によく使われ、金融機関への援助や税制優遇などが含まれます。

一方、"Government's economic recovery plan"は、一般的に経済が大きな打撃を受けた後の長期的な改善策を指します。これは、自然災害やパンデミックなど、特定の事象が経済に深刻な影響を及ぼした後にしばしば使用されます。これには、雇用創出、インフラ投資、教育や訓練プログラムの強化などが含まれることがあります。

これらの用語は、しばしば交換可能に使用されることがありますが、それぞれが特定の経済環境や政策的文脈でより適切に使用されます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/29 23:51

回答

・government's economic measures
・government's economic measures

英語で「政府の景気対策」と言いたい場合、
「government's economic measures」または「government's economic stimulus」
と表現できます。

government's(ガバメント・オブ)は
「政府の」という意味です。

economic measures(エコノミック・メジャーズ)は
「景気対策」という意味です。

economic stimulus(エコノミック・スティムュラス)は
「経済刺激策」という意味です。

例文としては
「We hope for the government's economic measures to improve the situation.」
または
「We hope for the government's economic stimulus to improve the situation.」
(意味:政府の景気対策に期待したい。)

このように言うことができます。

役に立った
PV533
シェア
ポスト