Okumoto

Okumotoさん

2023/07/17 10:00

この景気で? を英語で教えて!

ビジネスを拡大すると友達が言うので、「この景気で?」と言いたいです。

0 306
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/25 00:00

回答

・In this economy?
・With the current economic situation?
・Given the state of the economy?

Expand the business? In this economy?
「ビジネスを拡大するって?この景気で?」

「In this economy?」は「この経済状況で?」と訳され、経済状況が厳しいときに使われます。経済が不安定であることを前提に、特定の出費や投資が難しいか、あるいは無謀であることを示唆する際に使われます。たとえば、誰かが高価な商品を買うつもりであると話したときに、「この経済状況で?」と反応することで、その行動が無謀であることをニュアンスで示すことができます。

Expand your business with the current economic situation?
「この景気でビジネスを拡大するって?」

Expand the business, given the state of the economy?
「この景気でビジネスを拡大するって?」

「With the current economic situation?」は現在の経済状況を指しており、特に変化や動きがあった場合に使われます。一方、「Given the state of the economy?」は、経済の状態がどうであれ、それを考慮に入れるという意味で使います。つまり、前者は経済状況の現状に焦点を当て、後者はそれに対する反応や結果に焦点を当てる傾向があります。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/04 09:27

回答

・In this economy?

In this economy?
「この景気(経済状況)で?」の意味になります。

economy 「景気、経済」
Economy is up. Economy is enjoying a booming .「景気がいい」
Economy is bad 「景気が悪い」

景気に関する他にも言葉があります。
prosperity 「好景気」
recession 「(短期的な)不景気」
depression 「(長期的な)不景気」

例文
The economy has been bad for the past few years, so we should save some money just in case.
「景気がこの何年悪いから、もしもの時のためにお金貯めとかないとね。」

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV306
シェア
ポスト