yamamoto

yamamotoさん

2024/04/16 10:00

でもどこだったか今は思い出せません を英語で教えて!

「どこかでお会いしてますよね?」と聞かれたので、「でもどこだったか今は思い出せません」と言いたいです。

0 328
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 16:27

回答

・But I can't remember where now.
・I can't place where it was, though.

「でも、今となってはどこだったか思い出せないんだよね。」という意味です。

何かを話していて、「そういえば、あれどこで見たんだっけ…」と肝心な場所が思い出せない、もどかしい状況で使います。「どこだっけなぁ…」と少し考え込むような、自然なつぶやきとして会話でよく登場します。

I think we have, but I can't remember where now.
ええ、お会いしたと思いますが、でもどこだったか今は思い出せません。

ちなみに、「I can't place where it was, though.」は「でも、どこだったか思い出せないんだよね」というニュアンスです。何かを覚えているけど、肝心な場所だけがどうしても出てこない、もどかしい気持ちを表します。昔行ったお店や旅行先の話で「すごく良かったんだけど、あれどこだっけ?」みたいに使えます。

You look so familiar, but I can't place where it was, though.
あなたにはとても見覚えがあるのですが、でもどこだったか今は思い出せません。

Sue

Sueさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 09:24

回答

・But I can't recall where it was now.

「どこかでお会いしてますよね?」と聞かれ「でもどこだったか今は思い出せません」と言いたいときの英語の表現を紹介します。

But I can't recall where it was now.
「思い出す」は、ここでは動詞 Recall を使っています。
「どこ」というのは「以前会った場所」のことを指すので Where it was と過去形にすることに注意です。

Although the person seemed familiar, I couldn't recall who he was.
その人を知っている気がしたが、誰なのか思い出せなかった。

「思い出す」と言うと、英語では Remember をまず思いつく方も多いと思います。どちらを使っても問題ない場合がある一方で、Remember = 覚えている (状態)と Recall = 思い出す(動作)というニュアンスの違いで使い分けが必要な場合もあります。

役に立った
PV328
シェア
ポスト