Janeさん
2023/08/08 12:00
今は手を離せません を英語で教えて!
いつもギリギリまで起きない息子が、早く起きてきたので、「今日は珍しく早起きだね」と言いたいです。
回答
・I can't let go right now.
・I can't let my guard down right now.
・I can't take my hands off the wheel at the moment.
You're up early today, that's unusual. I can't let go right now.
「今日は珍しく早起きだね。今は手放せないんだ。」
「I can't let go right now.」は、「今は手放せない」という意味です。物理的な意味で何かを手放せない、あるいは感情的な意味で誰かや何かから離れられない状況を表現します。例えば、大切な人との別れを受け入れられない時や、ある課題や問題に対してまだ解決策を見つけられずにいる状況などに使います。
I can't let my guard down right now, you're up unusually early today.
「今は気を抜けない、今日は珍しく早起きだね。」
You're up early for once, I can't take my hands off the wheel at the moment.
「珍しく早起きだね、今は手が離せないんだ。」
I can't let my guard down right nowは警戒心を解くことができない状況を表し、危険や不確定要素が存在するときに使います。一方、I can't take my hands off the wheel at the momentは文字通り車を運転している時や、比喩的に自分がコントロールを放棄できない状況を指します。前者は感情的な警戒、後者は物理的な操作や責任に関連していることが多いです。
回答
・I’m busy right now.
・I'm in the middle of something.
I’m busy right now.
今は手を離せない。
I’m busy は「忙しい」という意味ですが、「(忙しいから)手を離せない」というニュアンスを表現することができます。
You are unusually early to wake up today. But I’m busy right now.
(今日は珍しく早起きだね。でも今は手を離せないの。)
I'm in the middle of something.
今は手を離せない。
I'm in the middle of something. は直訳すると「何かをしている最中。」といった意味になりますが、「手が離せない」や「取り込み中です」というような意味で使われます。
I'm in the middle of something. ask someone else.
(今は手を離せないの。他の人に頼んで。)