lan

lanさん

2024/04/16 10:00

いつもダメ男を選ぶ を英語で教えて!

どうしてか危ない匂いのする男に惹かれてしまうので「いつもダメ男を選んじゃうの」と言いたいです。

0 293
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 16:27

回答

・She has a thing for bad boys.
・She always falls for the wrong guy.

彼女は「ワル」とか「不良っぽい男」に惹かれちゃうんだよね、という意味です。ちょっと危険な香りがする男性に、なぜか強く惹かれてしまう彼女の好みを表すときに使います。友達同士の恋バナで「あの子、ああいうタイプが好きだよね〜」と話すような、カジュアルな場面にピッタリの表現です。

I don't know why, but I always end up choosing the wrong guys. I guess I just have a thing for bad boys.
どうしてかわからないけど、いつもダメ男を選んじゃうの。私って、悪い男に惹かれるタイプみたい。

ちなみに、"She always falls for the wrong guy." は「彼女って、いつもダメ男に引っかかるよね」というニュアンスで使います。友達の恋愛話などで、見る目がなくて悪い男ばかり好きになる子に対して、呆れや同情を込めて言う定番フレーズです。井戸端会議や女子会で「また変な男と付き合ってるらしいよ」といった感じで使えます。

I always fall for the wrong guy.
私、いつもダメ男を選んじゃうの。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 11:22

回答

・I always choose the hopeless man.
・I always choose the wrong guy.

「ダメ男」は甲斐性がない、身持ちが悪い等ある意味「絶望的」なので「hopeless man」と表すことが可能です。

構文は、第三文型(主語[I]+動詞[choose]+目的語[hopeless man])に副詞(always:いつも)を組み合わせて構成します。

副詞は動詞を修飾する品詞なので、本件の副詞は動詞(choose)にかかっています。

たとえば"I always choose the hopeless man."とすれば「私はいつも絶望的な男を選んでしまう」の意味になりニュアンスが通じます。

また「ダメ男」を「誤った人」の「wrong guy」で意訳して"I always choose the wrong guy."とすると「私はいつも間違った男を選んでしまう」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

役に立った
PV293
シェア
ポスト