rui

ruiさん

2024/04/16 10:00

CDの音が聞こえない を英語で教えて!

やっとCDを再生できたと思ったときに「今度はCDの音が聞こえないんだけど」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 268
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 16:27

回答

・I can't get any sound from the CD player.
・The CD player isn't making any sound.

「CDプレーヤーから全然音が出ないんだよね」という感じです。自分で色々試してみたけど、どうしても音が出ない…という困った状況を表すのにピッタリな表現です。

機械の故障や設定ミスを疑っている時など、原因はわからないけど「とにかく音が出ない!」と伝えたい時に使えます。

Okay, I got it to play, but now there's no sound coming from the CD player.
よし、再生はできたけど、今度はCDプレーヤーから音が出ないんだけど。

ちなみにこの英語は、CDプレーヤーがうんともすんとも言わない状況で使えます。故障かな?と疑う時だけでなく、単純に「音が出てないよ」と誰かに伝える時にもぴったり。電源や接続ミスの可能性も含んだ、気軽に使える表現です。

Great, I finally got the CD to play, but now the CD player isn't making any sound.
よし、やっとCDを再生できたと思ったら、今度はCDプレーヤーから音が聞こえないんだけど。

Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/11 15:44

回答

・I can't hear the sound of the CD.

However, I can't hear the sound of the CD this time.
「今度はCDの音が聞こえないんだけど」

However「〜だけれど」です。そして、can't hearで「聞こえない、聞く事ができない」the sound of the CD「CDの音」です。This timeで「今度は」になります。

However「〜だけれど」という接続詞を使う場合には、前に何かの文章があります。
この場合、以下の文章になります。

I finally got my CD to work.
「やっとCDが再生できた」という文章があります。

finally「やっと」get my CD to workで「CDを動かす」詰まり再生できたです。


役に立った
PV268
シェア
ポスト