Endoooさん
2024/04/16 10:00
元データはもう残ってないのかな? を英語で教えて!
同僚が大切なデータを上書きしたと言うので、「元データはもう残ってないのかな?」と言いたいです。
回答
・I wonder if the original data has gone?
I wonder if the originaldata has gone?
元データはもう残ってないのかな?
「I wonder if the original data has gone?」は直訳すると「元データはもう行ってしまったのかな?」という意味となります。「I wonder」は、「本当に~なのかな?」とう疑問や不確実性を表す表現です。
「gone」は go の過去分詞形で、「なくなる」や「行方不明になる」という意味です。この場合、原文の「the original data has gone」は「元データは行ってしまってここにはもう残っていない」というニュアンスを表します。
より正確に「残っていない」ということを否定形で表したい場合は、「I wonder if the original data is no longer available?」とすることもできます。
回答
・You don't have the original data anymore?
You don't have the original data anymore?
元データはもう残っていないのかな?
original data 元データ
anymore もう
元データは英語で、「original data」と言います。「original」は原型のことを指し、コピーや編集されたものではないものを指します。「data」はデータのことを指し、「file」と言い換えることもできます。例えば、データを更新するは英語で「update data」や「update file」と言い、元データは「original data」や「original file」と言うことができます。
もう残っていないは英語で、「don't have 〇〇 anymore」です。「anymore」を文末に用い、もうないのだというニュアンスを出すことができます。
例
A: I'm sorry, I accidently overwrote the important data.
ごめんなさい、大切なデータを上書きしてしまいました。
B: Do you still have the original data on your laptop?
パソコンに元データは残ってないのかな?