Endooo

Endoooさん

2024/04/16 10:00

元データはもう残ってないのかな? を英語で教えて!

同僚が大切なデータを上書きしたと言うので、「元データはもう残ってないのかな?」と言いたいです。

0 91
Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

ChileChile

2024/06/12 09:49

回答

・I wonder if the original data has gone?

I wonder if the originaldata has gone?
元データはもう残ってないのかな? 

「I wonder if the original data has gone?」は直訳すると「元データはもう行ってしまったのかな?」という意味となります。「I wonder」は、「本当に~なのかな?」とう疑問や不確実性を表す表現です。
「gone」は go の過去分詞形で、「なくなる」や「行方不明になる」という意味です。この場合、原文の「the original data has gone」は「元データは行ってしまってここにはもう残っていない」というニュアンスを表します。

より正確に「残っていない」ということを否定形で表したい場合は、「I wonder if the original data is no longer available?」とすることもできます。

Mick

Mickさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/12 09:41

回答

・You don't have the original data anymore?

You don't have the original data anymore?
元データはもう残っていないのかな?

original data 元データ
anymore もう

元データは英語で、「original data」と言います。「original」は原型のことを指し、コピーや編集されたものではないものを指します。「data」はデータのことを指し、「file」と言い換えることもできます。例えば、データを更新するは英語で「update data」や「update file」と言い、元データは「original data」や「original file」と言うことができます。

もう残っていないは英語で、「don't have 〇〇 anymore」です。「anymore」を文末に用い、もうないのだというニュアンスを出すことができます。


A: I'm sorry, I accidently overwrote the important data.
ごめんなさい、大切なデータを上書きしてしまいました。
B: Do you still have the original data on your laptop?
パソコンに元データは残ってないのかな?

役に立った
PV91
シェア
ポスト