wakatsukiさん
2023/04/17 10:00
ごめん、余力がもう残ってない を英語で教えて!
レポートを手伝って、と言われたけれど、自分の分を仕上げるので精一杯なので、「ごめん、余力がもう残ってない」と言いたいです。
回答
・Sorry, I don't have any energy left.
・Sorry, I'm completely drained.
・Sorry, I'm running on empty.
Sorry, I don't have any energy left. I can barely finish my own report.
「ごめん、もう余力がないんだ。自分のレポートを仕上げるので精一杯だよ。」
「Sorry, I don't have any energy left.」は「ごめんなさい、もう力が残っていない」という意味です。このフレーズは、主に肉体的な疲労や心理的な疲れからもうこれ以上何もできないと感じているときに使います。運動後や長時間の作業、またはストレスフルな状況後など、体力や精神力が尽きた時に使えます。また、誰かの要求や提案に対して、もうこれ以上何もできないと断る時にも使えます。
Sorry, I can't help with the report. I'm completely drained just finishing my own work.
「ごめん、レポートの手伝いはできない。自分の仕事を終わらせるだけで精一杯で、もう余力が残ってないんだ。」
Sorry, I'm running on empty. I don't think I can help with the situation report.
「ごめんなさい、私、もう余力がないんだ。シチュエーションレポートを手伝うことはできないと思う。」
「Sorry, I'm completely drained」は物理的、精神的な疲労を指し、体力やエネルギーが全く残っていない状態を表します。一方、「Sorry, I'm running on empty」はもともとはガソリンがほぼなくなっている車を指す表現で、比喩的に人がとても疲れている、体力やエネルギーがほぼ尽きている状態を指します。「running on empty」の方が「completely drained」よりも状況が重く、全くエネルギーがないことを強調します。
回答
・I don't have any more energy left.
I don't have any more energy left.
もう余力が残っていません。
「もう余力が残っていません。」と言いたい時は「I don't have any more energy left.」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
I'm tired from exercising yesterday, so I don't have any energy left to go shopping today.
昨日の運動で疲れているので、今日は買い物に行く余力がもう残っていません。