saekoさん
saekoさん
そのうち動き出すよ を英語で教えて!
2024/04/16 10:00
友人のパソコンがフリーズした時に「そのうち動き出すよ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
2024/06/12 09:45
回答
・It’ll start working again.
workは、名詞では「仕事」または動詞では「働く」が代表的な意味ですが、日常会話ではそれ以外の意味でもよく使われています。
ここでは「機能する」という意味です。
他には、「(文学や美術などの)作品」、「上手くいく」、「都合がいい」などの意味でつかわれています。
「〜し出す」はstrat~ingと言います。
「〜し始める」という意味になります。
例文
A: My computer was frozen.
「パソコンがフリーズしちゃった。」
B: It’ll start working again.
「そのうち動き出すよ。」
参考にしてみて下さい。
Sono
2024/06/11 22:59
回答
・It is going to work again.
・It is going to be back soon.
1. It is going to work again.
そのうち動き出すよ。
近い未来を表す「It is going to」を使いました。
パソコンや機械が起動している状態を「work」と表現するのが一般的なので、ここでもworkを用いて自然なフレーズにしました。
2. It is going to be back soon.
そのうち動き出すよ。
こちらでは、同じく「it is going to」を用いて「be back soon」と表現しました。
直訳すると「すぐ戻ってくる」という意味になりますが、backで「元の状態に戻ってくる」という表現を作ることができます。
「work」も「back」も人間以外に使える表現なので、日常的に活用してみてはいかがでしょうか。
Peg