saekoさん
2024/04/16 10:00
そのうち動き出すよ を英語で教えて!
友人のパソコンがフリーズした時に「そのうち動き出すよ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It’ll start working again.
workは、名詞では「仕事」または動詞では「働く」が代表的な意味ですが、日常会話ではそれ以外の意味でもよく使われています。
ここでは「機能する」という意味です。
他には、「(文学や美術などの)作品」、「上手くいく」、「都合がいい」などの意味でつかわれています。
「〜し出す」はstrat~ingと言います。
「〜し始める」という意味になります。
例文
A: My computer was frozen.
「パソコンがフリーズしちゃった。」
B: It’ll start working again.
「そのうち動き出すよ。」
参考にしてみて下さい。
回答
・It is going to work again.
・It is going to be back soon.
1. It is going to work again.
そのうち動き出すよ。
近い未来を表す「It is going to」を使いました。
パソコンや機械が起動している状態を「work」と表現するのが一般的なので、ここでもworkを用いて自然なフレーズにしました。
2. It is going to be back soon.
そのうち動き出すよ。
こちらでは、同じく「it is going to」を用いて「be back soon」と表現しました。
直訳すると「すぐ戻ってくる」という意味になりますが、backで「元の状態に戻ってくる」という表現を作ることができます。
「work」も「back」も人間以外に使える表現なので、日常的に活用してみてはいかがでしょうか。