konさん
2024/04/16 10:00
あんなコメントを掲載しなければよかった を英語で教えて!
ブログが炎上してしまったので、「あんなコメントを掲載しなければよかった」と言いたいです。
回答
・I should not have posted such a comment.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「あんなコメントを掲載しなければよかった」は英語で上記のように表現できます。
should not have 過去分詞形で「~しなければよかった」、postで「投稿する」という意味になります。
例文:
My blog blew up. I should not have posted such a comment.
私のブログが炎上しました。あんなコメントを掲載しなければよかった。
* blow up 炎上する
(ex) My tweet blew up, so I don’t know what to do.
私のツイートが炎上した。どうすればいいのか分からないよ。
A: Why did you post this sweet?
どうしてこのツイートをしたの?
B: I should not have posted such a comment.
あんなコメントを掲載しなければよかった。
少しでも参考になれば嬉しいです!