mizunoさん
2024/04/16 10:00
あんなに飲まなければ良かった を英語で教えて!
二日酔いで気持ち悪いので、「夕べ、あんなに飲まなければ良かった」と言いたいです。
回答
・I wish I hadn't drunk so much.
・I shouldn't have drunk so much.
「あー、あんなに飲まなきゃよかったな…」という後悔や反省の気持ちを表すフレーズです。二日酔いで頭が痛い朝や、飲みすぎて何かやらかしてしまった次の日など、過去の自分の行動を悔やんでいる場面で使います。少しユーモラスな感じで「やっちゃった感」を出すのにもぴったりです。
Oh, my head is killing me. I wish I hadn't drunk so much last night.
あー、頭がガンガンする。夕べ、あんなに飲まなければ良かった。
ちなみに、「I shouldn't have drunk so much.」は「あんなに飲まなきゃよかったな〜」という後悔や反省を表す定番フレーズだよ。二日酔いで頭が痛い朝や、飲み会でやらかした翌日に「昨日は飲みすぎた…」と、ちょっと情けない感じでつぶやく時にピッタリ!
Ugh, I feel awful. I shouldn't have drunk so much last night.
うー、気分悪い。夕べ、あんなに飲まなければ良かった。
回答
・I shouldn't have drunk so much last night.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「あんなに飲まなければ良かった 」は英語で上記のように表現できます。
shouldn’t have 過去分詞形で「~すべきじゃなかった」という意味になります。
例文:
I shouldn't have drunk so much last night.
夕べ、あんなに飲まなければ良かった。
I have a terrible hangover. I shouldn't have drunk so much.
ひどい二日酔いなんです。
* have a hangover 二日酔い
(ex) I had a hangover last night.
昨夜、二日酔いだったんです。
A: I shouldn't have drunk so much.
あんなに飲まなければ良かったよ!
B: How much beer did you take?
どのくらい飲んだの?あんなに飲まなければ良かった。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan