Tsuyoshi

Tsuyoshiさん

Tsuyoshiさん

あんな言い方をしなければよかったのにね を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

上司がミスを叱責したら違う人のミスだったので、「あんな言い方をしなければよかったのにね。」と言いたいです。

genki

genkiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/22 22:46

回答

・you didn't need to say like that
・you shouldn't have said like that

1. you didn't need to say like that
「あんな風に言う必要はなかった」という意味です。
「あんな言い方しなければよかったね」という意味にもなります。

例文
He didn't do that. You didn't need to say like that.
彼はそんなことしてないよ。あんな言い方しなければよかったね。

2. you shouldn't have said like that
「shouldn't have 過去分詞」で「~するべきじゃなかった」という意味になります。

例文
I shouldn't have done such a thing.
あんなことするべきじゃなかったのに。

「such a thing」は「あんなこと」という意味です。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/05 17:52

回答

・I wish you hadn't said it that way.
・I wish you hadn't phrased it like that.
・I wish you had chosen words carefully.

I wish you hadn't said it that way. It wasn't that person's mistake.
あんな言い方をしなければよかったのにね。それは別の人のミスだったのに。

I wish you hadn't said it that way."は、相手の発言や言い方に対して、少し後悔や不満の気持ちを表現するフレーズです。この表現は、相手の発言に対して失望や不快感を抱いた場合に使われることが多いです。自分が相手の発言を聞いてしまったことを後悔し、相手に違う言い方や表現方法を使ってほしかったという意思を伝えることができます。このフレーズは、友人や家族との会話や、仕事や学校の環境など、さまざまな場面で使うことができます。また、相手に対して嫌悪感を抱かせたくない場合にも使われることがあります。

I wish you hadn't phrased it like that. It wasn't their mistake after all.
あんな言い方をしなければよかったのにね。結局、彼らのミスではなかったのに。

I wish you had chosen your words carefully. It wasn't my mistake.
あなたが言葉遣いを慎重に選んでくれていればよかったのに。それは私のミスじゃありませんでした。

「I wish you hadn't phrased it like that.」は、相手の発言や行動に対して不快感や後悔を表す表現です。これは、相手が何かを言う前に使われることが多く、その言葉や発言方法を事前に変えてほしかった場合に使用されます。

一方、「I wish you had chosen words carefully.」は、相手がすでに何かを言った後に使われる表現です。これは、相手が言葉を慎重に選ぶべきだったという後悔や不満を表し、その言葉選びについての批判や意見を述べる場合に使用されます。

簡単に説明すると、「I wish you hadn't phrased it like that.」は事前の期待に対する後悔を示し、「I wish you had chosen words carefully.」は過去の発言に対する批判や不満を示します。

0 597
役に立った
PV597
シェア
ツイート