TAKAHAYAさん
2024/08/01 10:00
お酒を飲みすぎなければ良かった を英語で教えて!
胸やけがひどいので、「お酒を飲みすぎなければ良かった」と言いたいです。
回答
・I shouldn't have drunk so much.
・I overdid it last night.
「あー、あんなに飲まなきゃよかったな…」という後悔や反省の気持ちを表すフレーズです。二日酔いで頭が痛い朝や、飲みすぎて何かやらかしてしまった翌日など、過去の自分の行動を悔やんでいる場面で使えます。友人との会話で「昨日は飲みすぎたよ」と伝えるような、カジュアルな状況にぴったりです。
Ugh, my heartburn is killing me. I shouldn't have drunk so much.
うわ、胸やけがひどい。あんなに飲むんじゃなかった。
ちなみに、"I overdid it last night." は「昨日の夜はちょっとやりすぎちゃった」というニュアンスで、お酒の飲み過ぎや食べ過ぎ、夜更かしなど、何かを度を超してやってしまった時に使える便利な一言だよ。二日酔いや寝不足の朝なんかにピッタリ!
I have terrible heartburn. I really overdid it last night.
胸やけがひどいんだ。昨日の夜は本当にやりすぎたよ。
回答
・I shouldn’t have drank too much alcohol
・I regret drinking too much alcohol
I shouldn’t have drank too much alcohol
お酒を飲み過ぎなければよかった。
「I shouldn’t have ~」は、〜しなければよかったという意味です。「I shouldn’t have +過去分詞」この場合はdrinkの過去分詞形であるdrankを使います。その後ろに続けて「too much alcohol 」をつけることで、飲みすぎなければよかったという意味になります。
I regret drinking too much alcohol
お酒を飲み過ぎたことを後悔している
「regret 」は後悔という意味です。「regret + ~ing」で〜を後悔しているという表現になります。
その後ろに続け「too much alcohol 」をつけることで、お酒を飲み過ぎたことを後悔しているという意味になります。
Japan