Hironoriさん
2024/03/07 10:00
はしごしてお酒を飲みに行こうよ! を英語で教えて!
同僚とはしごしてお酒を飲みに行きたいので、「はしごしてお酒を飲みに行こうよ!」と言いたいです。
回答
・Let's go bar-hopping
・Let's go on a pub crawl.
「Let's go bar-hopping」は、友達と「はしご酒しに行こうよ!」と誘う時のカジュアルな表現です。1軒だけでなく、何軒かバーを飲み歩いて楽しもう!というワクワクしたニュアンスが含まれます。週末の夜や、これから盛り上がりたい気分の時にぴったりのフレーズです。
Hey, let's go bar-hopping after work!
ねえ、仕事の後にはしご酒しに行こうよ!
ちなみに、「Let's go on a pub crawl.」は「何軒かハシゴ酒しようぜ!」くらいのノリで使う言葉だよ。一軒でじっくり飲むんじゃなくて、友達とワイワイいろんなお店を飲み歩きたい時にぴったりのフレーズ。週末の夜なんかに誘う感じで気軽に使えるよ!
Hey, let's go on a pub crawl after work!
ねえ、仕事の後にはしご酒しに行こうよ!
回答
・Let’s go bar crawling.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「はしごしてお酒を飲みに行こうよ!」は英語で上記のように表現できます。
crawlで「赤ん坊のようにハイハイする・のろのろと歩く」という意味合いになります。
例文:
I want to go for a drink with my co-worker today. Let’s go bar crawling.
今日は同僚と飲みに行きたいです。はしごしてお酒を飲みに行こうよ!
* go for a drink = go drinking 飲みに行く
(ex) I went for a drink with my friend last night.
昨夜友達と飲みにいきました。
A: Let’s go bar crawling.
はしごしてお酒を飲みに行こうよ!
B: Do you have any go-to bars?
何か行きつけのバーとかあるの?
* go-to 行きつけの・定番の・頼りにしている
(ex) This is my go-to cafe, so let’s go there together.
これは私の行きつけのカフェです。一緒にそこに行きましょう!
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan