kaedeさん
2023/07/24 10:00
お酒を飲みたくありません を英語で教えて!
病気中でパーティーを参加しなければいけないので、「お酒を飲みたくありません」と言いたいです。
回答
・I don't feel like drinking.
・I'm not in the mood for alcohol.
・I'm off the sauce at the moment.
I'm under the weather, so I don't feel like drinking at the party.
私は体調が悪いので、パーティーでお酒を飲みたくありません。
「I don't feel like drinking」は「飲む気分ではない」という意味です。特に理由は明記されていませんが、体調が悪い、気分が乗らない、飲酒を控えている等、何かしら飲み物(特にアルコール)を摂取することに対して消極的な気持ちを示しています。友人との飲み会やパーティーなど、飲む機会があるシチュエーションで使われます。
I'm not in the mood for alcohol because I'm sick.
「私は病気なので、お酒を飲む気分ではありません。」
I'm off the sauce at the moment, so I won't be drinking at the party.
私は現在お酒を控えているので、パーティーでは飲まないでしょう。
I'm not in the mood for alcoholは一時的な気分や状況を示し、その時点でアルコールを飲む気がないことを表します。「今日は飲む気分じゃない」という感じです。
一方、I'm off the sauce at the momentは一時的ながらも長期的なアルコール摂取の休止を示し、「最近はアルコールを控えている」という意味になります。sauceはスラングでアルコールを意味します。
回答
・I don't want to drink alcohol.
・I refuse to drink alcohol.
I don't want to drink alcohol.
私はお酒を飲みたくありません。
don't want to〜=〜したくありません
飲みたくない=飲むことを拒否しますと強いニュアンスで言いたい場合は
I refuse to drink alcohol.
私はお酒を飲むことを拒否します。
refuse to=拒否
また、alcoholはアルコール飲料全般に対応できる言葉となります。
「病気中(もしくは闘病中)でパーティに参加しなければいけないため、お酒は飲めないです。」と言いたい場合は
I cannot drink alcohol since I will be attending the party unwell.
I will not be able to drink alcohol since I will be attending the party unwell.
cannot〜/will not be able to〜=〜できない
unwell=体調が悪い、元気ではない。
上記の言い方だと、飲めない理由がより具体的に、丁寧に伝わりやすいです。