Kuma

Kumaさん

2024/04/16 10:00

端末で本が読めるなんて を英語で教えて!

Kindleをいただいて本をダウンロードしたときに「端末で本が読めるなんて」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 248
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 16:27

回答

・It’s amazing that you can read books on a device now.
・Who would have thought we'd be reading books on our devices?

「今やスマホやタブレットで本が読めるなんて、すごい時代だよね!」という感動や驚きを表す一言です。

電子書籍リーダーを使っている友人に対して「便利でいいね!」と感心したり、昔は紙の本しかなかったことを思い出し「技術の進歩はすごいなぁ」とつぶやく時などにピッタリです。

It's amazing that you can read books on a device now.
今や端末で本が読めるなんてすごいですね。

ちなみにこのフレーズは、「スマホとかで本を読むなんて、昔は誰も思わなかったよね〜」という、時代の変化への驚きや感慨を表す時に使えます。昔を知る友人との会話で「昔はカセットだったのにね」といった文脈で使うとピッタリです。

Who would have thought we'd be reading books on our devices? This is so cool!
端末で本が読めるなんて、すごい時代だね!

obair oifige

obair oifigeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/11 19:40

回答

・We can read books on our phones!
・Books in my phone!

We can read books on our phones by downloading them to my phone with Kindle. What a great thing.
「Kindleから本をダウンロードすれば、携帯で本が読める。なんてことだ」

「~なんて。」という言葉は英語にはありません。基本的には、ただ~の部分を言うだけです。Books in my phone! 「携帯の中の本!」だけでも十分伝わります。
また、一緒に Oh my god、Oh my goodness 、 Wow や Gosh などを使うことで、それらしい印象にはなります。

What a ~ は、「なんて~でしょう」という意味です。~ には突飛な言葉が入れられることが多いですが、 例文のように言ったり What a technology!「なんて技術だ」などの言い方でもいいでしょう。

Oh my godは、日本語でもたまに使う人がいますが、それと全く同じです。最近はgoodnessが主流ともいわれていますが、どちらも普通に聞きます。

英語圏にたくさんいるキリスト教徒にとっては、my god「私の所有物の神」と言ってしまうのは神への侮辱に当たりますので、goodness を使うようになったという説があります。
Oh my godもよく聞く言葉です。ただ、そう言われて怒りだすキリスト教徒もいますので、一応避けておいた方が無難かもしれません。

参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV248
シェア
ポスト