marinさん
2024/04/16 10:00
買い替えを前提にする端末ではない を英語で教えて!
お客様がiPhoneを購入するときに「何年おきに買い替えるのが勧めですか?」と聞かれたので、「買い替えを前提にする端末ではありませんよ」と言いたいです。
回答
・It's not designed to be replaced regularly.
It's not designed to be replaced regularly.
買い替えを前提にする端末ではありません。
replace は「買い替える」という意味があり、他にも「交換する」や「取って代わる」という意味もあります。この場合は、端末が買い替えられないという受動態の形を取っているため、 be replaced となっています。 replace 「買い替える」 be replaced 「買い替えられる」といった具合です。
「端末」は英語で device と言いますが、質問される段階で iPhone や device といった単語が出ていれば、 it で代用ができます。
そして、 be designed とは「~するように作られている」や「~する目的で設計されている」などの意味を持ちます。
そのため、 It's not designed to be replaced regularly で「定期的に買い替えられるように作られていない」といった直訳になり、つまり「買い替えを前提にする端末ではない」と表現することができます。
参考になれば幸いです。