Juriさん
2024/04/16 10:00
裏をとる必要がある を英語で教えて!
ウィキペディアは便利だけど、事実ではないこともあるので、「裏をとる必要がある」と言いたいです。
回答
・We need to fact-check that.
・I'd take that with a grain of salt.
「それ、本当?」「ちょっと裏付け取った方がいいんじゃない?」といったニュアンスで、聞いた情報が怪しい、疑わしいと感じたときに使います。真偽を確かめるべきだと、少しユーモアや皮肉を込めて相手に伝えたい時にぴったりなフレーズです。
Wikipedia is useful, but some of the information isn't always accurate, so we need to fact-check that.
ウィキペディアは便利だけど、情報が常に正確とは限らないから、裏をとる必要があるね。
ちなみに、"I'd take that with a grain of salt." は「それ、話半分に聞いといた方がいいよ」という意味で使われる口語表現です。誰かの話がちょっと大げさだったり、噂話で信憑性が低かったりするときに「鵜呑みにしない方がいいよ」と軽く忠告する感じで使えますよ。
Wikipedia is a great starting point for research, but I'd take some of its information with a grain of salt.
ウィキペディアはリサーチの出発点としては素晴らしいけど、その情報の一部は鵜呑みにしない方がいいよ。
回答
・I have to gather evidence.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「裏をとる必要がある」は英語で上記のように表現できます。
gather evidenceで「証拠を集める」という直訳で、そこから「裏を取る」に繋がります。
例文:
Wikipedia is useful, but there is some wrong information. That’s why I have to gather evidence.
ウィキペディアは便利だけど、間違った情報もあるので裏をとる必要があります。
* useful 便利な
(ex) This cookbook is useful, so everyone will like it.
この料理本は便利なのでみんな、気に入るでしょう。
There are a lot of data, but I have to gather evidence.
たくさんのデータがありますが裏をとる必要があります。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan