Komatsuさん
2024/04/16 10:00
他の栄養素を補うよう心がける必要がある を英語で教えて!
インスタントラーメンを主食にするときに「他の栄養素を補うよう心がける必要がある」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's important to make up for the other nutrients you're missing.
・You should try to supplement with other nutrients.
このフレーズは「足りていない他の栄養素を補うことが大切だよ」という意味です。
例えば、サプリメントを摂っている人に対して「それだけじゃなく、食事で不足しがちな他の栄養もちゃんと摂ろうね」とアドバイスしたり、特定の食事制限をしている人に「その食事法だと不足する栄養があるから、別の方法で補ってね」と気遣う時などに使えます。親しい人への健康に関するアドバイスにぴったりです。
When you're living on instant ramen, it's important to make up for the other nutrients you're missing.
インスタントラーメンを主食にするなら、不足している他の栄養素を補うことが重要だよ。
ちなみに、このサプリだけじゃなくて他の栄養素も摂ってみるといいかもね。
こんな感じで、メインの話に付け加える豆知識や、相手を気遣うアドバイスとして使えます。例えば、友人が「最近プロテインを飲み始めたんだ」と言った時に、さりげなく栄養バランスの大切さを伝えるようなシチュエーションにぴったりです。
If you're going to eat instant ramen for a meal, you should try to supplement it with other nutrients.
インスタントラーメンを食事にするなら、他の栄養素で補うようにした方がいいよ。
回答
・be mindful to supplement with other nutrients
「心掛ける」は「注意する」のニュアンスで「be mindful」と表します。たとえば"Please be mindful of the volume of your voice as a courtesy to other guests."で「他のお客様 へのご配慮として声の大きさに注意してください」の様に使う事ができます。
本件の構文は、第一文型(主語[you]+動詞[need])に副詞的用法のto不定詞(to be mindful:心がける)と更にもう一つ副詞的用法のto不定詞(to supplement with other nutrients:他の栄養素を補うよう)を組み合わせて構成します。
たとえば"You need to be mindful to supplement with other nutrients."とすれば「他の栄養素を補給する(=補う)ように注意する(=心掛ける)必要があります」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan