Shizuka

Shizukaさん

2023/11/14 10:00

会話をするよう心がける を英語で教えて!

家族間の会話が減ってきたので、「子供とはできるだけ会話をするように心がけている」と言いたいです。

0 192
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/05 00:00

回答

・Make an effort to engage in conversation.
・Strive to initiate conversations.
・Endeavor to communicate more often.

I'm making an effort to engage in conversation with my children as much as possible since we've been talking less lately.
最近家族間の会話が減少してきたので、私はできるだけ子供たちと会話をするように心がけています。

「Make an effort to engage in conversation.」は「会話に参加する努力をしましょう。」という意味で、人とのコミュニケーションを促す際に使われます。社交的な場やグループディスカッション、ミーティングなどで自己表現が求められる状況で使えます。また、内向的な人や無口な人に対して、もっと積極的に話すように促す際にも使われる表現です。自身の意見を述べたり、他人との関係を深めるための一歩となります。

I strive to initiate conversations with my children as much as possible.
私はできるだけ子供たちと会話をするように心がけています。

I've been endeavoring to communicate more often with my children.
私は子供たちとできるだけ会話をするように心がけています。

Strive to initiate conversations.は、新しい人々との関係を築く、または既存の関係を深めるために、自分から会話を始める努力をすることを示しています。これは特に、社交的な状況やネットワーキングの場で使われます。

一方、Endeavor to communicate more often.は、頻繁にコミュニケーションを取ることへの取り組みを示しています。これは、特に職場や家庭などで、既存の関係を維持または改善するために使われます。

Britishfan

Britishfanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/07 20:27

回答

・do everything to stimulate conversations
・do everything to generate conversations

1. I’m doing everything I can to stimulate conversations with the children.
子供とはできるだけ会話をするように心がけています。

「会話をするよう心がける」と表現するには、子供との会話という文脈では、「会話を積極的にする」という意味で「stimulate conversations」という表現を、「(できるだけ)心がける」は、「I do everything I can(出来る全てのことをする)」と表現することが出来るでしょう。

2. I’m doing whatever I can think of to generate some conversations with the children.
子供とはできるだけ会話をするように心がけています。

「会話を発生させる」という意味で「generate some conversations」と言うことも出来ます。「(できるだけ)心がける」は、「I do whatever I can think of (考えられることは全てする)」と表現することも出来るでしょう。

役に立った
PV192
シェア
ポスト