YURIさん
2020/02/13 00:00
感無量です を英語で教えて!
頑張ってきたことが報われ、達成できたので、「感無量です」と言いたいです。
回答
・I'm overwhelmed with emotions.
・I'm absolutely speechless.
I finally achieved my goal after all my hard work. I'm overwhelmed with emotions.
私の一生懸命の働きが報われ、ついに目標を達成できました。感無量です。
「I'm overwhelmed with emotions.」は「感情に圧倒されている」という意味です。このフレーズは、通常、感情がコントロールできないほど強く感じられたとき、または一度に多くの感情を経験しているときに使われます。喜びや悲しみ、驚きや怒り、恐怖など、その感情は一つに限らず何でも良いです。例えば、結婚式、昇進、卒業式など大切なイベントや、衝撃的なニュースを聞いた時などに使うことができます。
I finally achieved what I've been working hard for and I'm absolutely speechless.
私が一生懸命努力してきたことがやっと達成でき、感無量で言葉になりません。
"I'm overwhelmed with emotions"は強い感情にとらわれている状態を表します。喜び、哀しみ、驚きなど様々な感情が一度に押し寄せてくるときに使います。例えば、大切な人からのサプライズプレゼントをもらったときに使うことができます。
一方、"I'm absolutely speechless"は言葉を失うほど驚いたり感動したりした状態を表します。これは思いがけないニュースを聞いたり、予想をはるかに超えるパフォーマンスを見たときなどに使われます。
回答
・be deeply moved
・be filled with deep emotion
「感無量です」は英語では be deeply moved や be filled with deep emotion などで表現することでできます。
I am deeply moved because my years of hard work have finally paid off.
(長年の努力がついに報われたので、感無量です。)
I am filled with deep emotion to be the leader of this project. I will definitely succeed.
(このプロジェクトのリーダーになることができて感無量です。絶対に成功させます。)
ご参考にしていただければ幸いです。